"Это знаменитая латиноамериканская (кубинская) любовная песня, в оригинале исполняемая на испанском. Автор музыки – исп. композитор Себастьян де Ирадье (1809 - 1865). «Голубка» /"La Paloma" / – одна из его наиболее известных вещей.
Когда песня звучит по-русски (особенно в сопровождении подобного видеоряда) – море, пальмы, белые дома исп. архитектуры, парусные корабли вдали, на фоне неба и волн, – то невольно вспоминаешь Вест-Индию и страны Карибского бассейна… То есть, самые, что ни на есть, пиратские места.
читать дальшеПесня о любви и разлуке… И надежде на новую встречу… О том, что любовь и верность будут вечны и неизменны, что б ни случилось, – даже вдали друг от друга.
Возможно, это – голос леди Арабеллы, каким его бы хотелось услышать Питеру:
«Где б ты ни плавал, всюду к тебе, мой милый, Я прилечу голубкой сизокрылой, Парус я твой найду над волной морскою, Ты мои перья нежно погладь рукою…».
И еще… Когда ему пришлось оставлять – пусть не Гавану, Барбадос, – помимо радости избавления и обретения свободы, конечно, была и «печаль» – как в песне. Сердце-то он оставил на берегу. И если даже в первые дни напряженной работы и бегства было не до переживаний, то потом-то, на Тортуге, было время подумать о многом. И, конечно, не мог он забыть о своей «Голубке».
Кстати, доводилось ему наверняка и испанские любовные песни слышать – были же случаи, когда приходилось ему выдавать себя за высокородного кабальеро! Значит, всё это было: и звон струн гитары, и сладчайшая лирика испанской поэзии… Ту же донну Эрнанду вспомним… В те времена в аристократических кругах полагалось знать и музыку, и поэзию, так что…
И кто знает, какие там еще книги попадались на захваченных испанских судах? Может, даже, что и читал – для общего развития.
И при всей нелюбви к испанцам, будучи человеком справедливым, я думаю, он оценил бы оптимизм и жизнелюбие этих пьес. И что истинная любовь там всегда побеждает. Думаю, это нашло бы отзвук в его душе. " RatL