вселение ГОСТЯ, по вашим заявкам
читать дальшеДЕНЬ ВОСЬМОЙ. Понедельник.
УТРО.
9:00
Музыка: вальс Шуберта
ОБЩАЯ КОМНАТА.
ВАН ДЕР КЕЙЛЕН одобрительно покачивает в такт музыке головой и читает газету, сидя в кресле. ИБЕРВИЛЬ самозабвенно танцует со шваброй. ЛЮСЬЕН уныло вытирает пыль с рояля.
ЛЮСЬЕН(капризно): почему мы должны заниматься уборкой? Ведь ЛЕВАССЕР был наказан на две недели...
ИБЕРВИЛЬ: он же отбывает новое наказание - на КУХНЕ, да еще в паре с ДЖЕРЕМИ! Действительно, наказание Великое и Ужасное.
ЛЮСЬЕН(невесело): по-моему, больше Ужасное, чем Великое. Они опять могут подраться.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: пусть попробуют только.
ИБЕРВИЛЬ: да не подерутся они. Вы не видели их помятые физиономии? У них сейчас все кости ноют. Так что они как-нибудь потерпят друг друга.
ДВОРИК.
ДОЖЕРОН дремлет над книгой. БЛАД возится с клумбой. АРАБЕЛЛА составляет высокохудожественный букет для ОБЩЕЙ КОМНАТЫ.
АРАБЕЛЛА: интересно, кого ГОЛОС подразумевал под "гостем"?
БЛАД(рассеянно): теряюсь в догадках. Я только надеюсь, что это не еще один мой офицер.
АРАБЕЛЛА(удивленно улыбается): почему же?
БЛАД: мне по горло хватает возни с теми, кто уже здесь.
АРАБЕЛЛА(демонстрирует ему собранный букет): как ты думаешь, добавить еще белых роз?
БЛАД(пожимает плечами): по-моему, вполне красиво и так. У тебя тонкий вкус к таким вещам.
АРАБЕЛЛА улыбается. ДОЖЕРОН жалобно всхрюкивает во сне.
АРАБЕЛЛА(кивает на него): а бедняга постоянно спит...
БЛАД: я его понимаю. Нам просто повезло, что НЭД не попал при распределении в одну СПАЛЬНЮ с нами. (подходит к ДОЖЕРОНУ и будит его)
ДОЖЕРОН(нервно подскакивает): что? Горим?
БЛАД(заботливо): господин губернатор, у вас будет солнечный удар, пересядьте куда-нибудь в тень.
ДОЖЕРОН(перетаскивает себя в тенистую часть скамейки): Господи, так больше не может продолжаться... Я НЕ высыпаюсь... катастрофически...
БЛАД(сочувственно): может, целесообразно предложить НЭДУ спать на диване?
ДОЖЕРОН(уныло): я не уверен, что он согласится. (с надеждой) Но, может, вы скажите ему? Вас ведь он скорее послушает...
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: если что, это только я могу переселить от вас ВОЛВЕРСТОНА. Самовольно менять отведенные мною вам места запрещено.
БЛАД: тогда придумайте средство, чтобы соседи НЭДА нормально высыпались.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: ох, доктор, любите вы людьми командовать. А может, меня вовсе не интересуют такие тонкости? Ведь по мне, чем вам тут сложнее, тем лучше.
БЛАД(чарующе улыбается): никогда не поверю, чтобы вы были настолько негуманны. Вы всегда достаточно добры к нам, а ваше великодушие...
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО(смущенно): ой, ладно. Умеете же вы льстить! Я подумаю, как облегчить жизнь мсье ДОЖЕРОНУ и его товарищам по несчастью.
БЛАД(отвешивает камере изысканный поклон): благодарю вас, сэр.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО(со вздохом): может статься, благодарить вам меня окажется не за что, капитан, и вы будете гораздо более низкого мнения о моем гуманизме. Впрочем, посмотрим.
КУХНЯ.
ЛЕВАССЕР озлобленно отмывает гору тарелок, громоздящихся в раковине. ДЖЕРЕМИ находит в холодильнике замороженную полуфабрикатную пиццу и разбирается с инструкцией по ее приготовлению. Оба молчат. У ЛЕВАССЕРА все лицо в ссадинах, но волосы безупречно уложены, запястье перебинтовано. У ДЖЕРЕМИ под глазом огромный фингал, пальцы правой руки изранены и общий вид довольно помятый.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: так, что у нас сегодня? Итальянская кухня?
ДЖЕРЕМИ: если я разберусь, как это готовить, то да.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО(торжественно): в честь Рафаэля Сабатини...
ДЖЕРЕМИ(удивленно): кого?
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО(добродушно): эх ты, деревня. Ничего, со временем поймешь. Ты бы книжки почитал, которые в ОБЩЕЙ КОМНАТЕ лежат.
ДЖЕРЕМИ пожимает плечами и снова углубляется в изучение инструкции.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: капитан ЛЕВАССЕР! Как общее настроение, сердцебиение, пульс?
ЛЕВАССЕР(сквозь стиснутые зубы): идите к лешему.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: челюсть болит? Понимаю. Зато от уборки вы сегодня свободны.
ЛЕВАССЕР(угрожающе тычет в камеру намыленной губкой): а посуду вот переложили тоже на меня, хотя это обязанность БЛАДА, черт бы его побрал!
ДЖЕРЕМИ: мой давай, хамло.
ЛЕВАССЕР: шкипер, ты как с капитаном разгова...
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО(грозно): а сейчас мы сыграем в молчанку. Если кто-то из вас двоих скажет хоть слово, не относящееся к вашим обязанностям дежурных, будете дежурить в паре еще два дня. Усекли?
Оба молча и нехотя кивают.
КОМНАТА С БАССЕЙНОМ.
ДОН МИГЕЛЬ сидит на краю бассейна, закатав брюки до колен, и болтает ногами в воде. Вид у него задумчивый.
ДОН МИГЕЛЬ: эээ...сеньор!
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: я вас внимательно слушаю.
ДОН МИГЕЛЬ: а вы уверены, что ваш так называемый "сюрприз" облегчит мое существование здесь?
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: абсолютно. Я бы на вашем месте оделся во что-нибудь повеселее. Как положено испанскому гранду. Гость у нас такой, что способен будет оценить.
ДОН МИГЕЛЬ(вынимает ноги из бассейна): ах, вы правы. С этими дикарями я начинаю совершенно терять вкус к жизни... (берет в руки тапочки и носки и уходит)
ЗЕЛЕНАЯ СПАЛЬНЯ.
МАДЛЕН ищет помаду в тумбочке у ЛЮСЬЕН. ВОЛВЕРСТОН отрешенно валяется на кровати.
МАДЛЕН: а у вас в комнате стало чище, знаете. Неужели это полковник такой беспорядок разводил?
ВОЛВЕРСТОН(тоскливо): а то.
МАДЛЕН(с интересом смотрит на него): вы... без него скучаете?
ВОЛВЕРСТОН(мученически отворачивается): я? Без него? Да не смешите мои тапочки, мадмазель. Это ж такой гад был. (поразмыслив) Хотя... вообще-то, не хватает иной раз.
МАДЛЕН(тихо смеется).
ОБЩАЯ КОМНАТА.
ИБЕРВИЛЬ бросил швабру и танцует вальс с ЛЮСЬЕН. В комнате все разбросано, диванные подушки валяются на полу, пыль не вытерта, журнальный столик сдвинут в сторону, освобождая "танцплощадку".
ЛЮСЬЕН(хихикает): ой, как весело...
ИБЕРВИЛЬ(добродушно): а если ДЖЕРРИ сейчас увидит, будет еще веселее, особенно мне. (запрокидывает ЛЮСЬЕН)
ЛЮСЬЕН(восторженно пищит).
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: какое безобразие. Капитан ИБЕРВИЛЬ! Во-первых, это уже не вальс, а танго. Во-вторых, отпустите мадемуазель, ее невытертая пыль дожидается. И в-третьих и в-главных... ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МИНУТ ПРИДЕТ ГОСТЬ, ЧТОБ ВСЕ СВЕРКАЛО, ИНАЧЕ БУДЕТ ШТРАФ!
ИБЕРВИЛЬ(в шоке чуть не роняет ЛЮСЬЕН на пол): через пять минут?! Мы не успеем...
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО(зловеще): очень жаль.
ИБЕРВИЛЬ(хватает с пола швабру): аврал, мадемуазель! Берите тряпку, и...
ЛЮСЬЕН(возмущенно): вы становитесь негалантным!
ИБЕРВИЛЬ(заботливо вручает ей тряпку): что вы, и в мыслях не было! Не будете ли вы так любезны, очаровательная мадемуазель ДОЖЕРОН, оказать мне честь, взяв в ваши прелестные ручки этот замечательный отрезок материи, и осчастливить меня, вашего покорного слугу, восхищающегося вашей красотой и грацией, и протереть вот этот чудесный музыкальный инструмент под названием рояль?
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО(присвистывает): вот это комплимент...
ЛЮСЬЕН(покорно берет тряпку и начинает вытирать): а вы в самом деле восхищаетесь?
ИБЕРВИЛЬ(несколько растерянно): эээ... чрезвычайно!
ЛЮСЬЕН(кокетливо): тогда скажите еще что-нибудь...
ИБЕРВИЛЬ(в ужасе): лучше пусть этим займется ДЖЕРЕМИ... Хочу сказать, что я слишком ничтожен, чтобы в должных выражениях описать, как вы прекрасны...
ЛЮСЬЕН удовлетворенно улыбается. ИБЕРВИЛЬ отворачивается к камере и разводит руками.
ИБЕРВИЛЬ(шепотом): это не девчонка, а катастрофа. Она готова флиртовать с кем угодно. Бедняга ДЖЕРЕМИ.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: свистать всех во ДВОРИК!
Все высыпают во ДВОРИК, гомоня и обмениваясь соображениями насчет гостя. ДЖЕРЕМИ и ЛЕВАССЕР приходят последними. ДОН МИГЕЛЬ одет в элегантный лиловый костюм, расшитый золотом, вид у него гордый и независимый. ДОЖЕРОН помят со сна. ЛЮСЬЕН умоляет МАДЛЕН заколоть ей получше волосы на затылке. ИБЕРВИЛЬ уныло прижимает к сердцу швабру.
ВОЛВЕРСТОН(с неодобрением косится на ДОНА МИГЕЛЯ, громким шепотом ИБЕРВИЛЮ): ты на этого франта посмотри. Нарядилась клевета во все махровые цвета.
ИБЕРВИЛЬ весело хохочет.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: все замолчали и слушают сюда. Ваш гость будет жить с вами неделю. Если зрители посчитают, что он прижился, то его пребывание здесь может быть продлено. Его нельзя номинировать. Его срок пребывания здесь определяют зрители, и только они. Тем не менее, он имеет такие же обязанности, как вы - дежурства, зарядка, подчинение всем нашим любимым правилам: не драться, не хамить, не свинячить, уважать ближнего своего и т.п. Покушения на жизнь гостя и травля, - хорошо слышно, мистер НЭД? - запрещены. Знакомьтесь...
ВОЛВЕРСТОН(смиренно складывает руки за спиной): да что я-то. Я ничего.
Ворота открываются. Входит высокий худощавый господин в изысканном испанском костюме.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: ...маркиз РИКОНЕТЕ!
ВОЛВЕРСТОН(побагровев): КТО-О?!
ИБЕРВИЛЬ(под нос): c'est revoltant!
ДОН МИГЕЛЬ(сияя): ГОЛОС, благодарю вас! Я счастлив! (приветствуют с маркизом друг друга как старые добрые знакомые)
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: благодарите зрителей и только их.
ВОЛВЕРСТОН(закатывает глаз, воет)
ДЖЕРЕМИ(бормочет): проклятье... (уходит на КУХНЮ)
ВАН ДЕР КЕЙЛЕН(задумчиво): кашется, теперь будет еще хуже.
АРАБЕЛЛА(деликатным шепотом, БЛАДУ): кто это такой?
БЛАД(совершенно спокойно): адмирал испанских военно-морских сил на Карибском море.
АРАБЕЛЛА(осторожно): а у тебя... эээ... с ним нет никаких счетов?
БЛАД: у него ко мне, может, и есть некоторые претензии. Но я только спасал жизни моих ребят от его вероломства, так что не могу сказать, что раскаиваюсь. А его чувства ко мне похожи на настроения ДОНА МИГЕЛЯ.
АРАБЕЛЛА(встревоженно берет БЛАДА под руку): как-то мне это не по душе...
БЛАД(утешительно): это же пустяки, дорогая.
РИКОНЕТЕ(заметив БЛАДА, прищуривается): а, ну надо же, кого я вижу. С момента последней нашей встречи вы приобрели еще более нахальный вид!
БЛАД(учтиво кланяется): вы очень любезны, мне даже неловко.
РИКОНЕТЕ: знаете что, господин пират, если вы считаете, что история в Сан-Доминго мной забыта, то вы жестоко ошибаетесь. И вам я о ней тоже напомню, будьте уверены.
БЛАД(улыбается): вы делаете мне честь, так долго храня в памяти мою персону. Пользуясь случаем, хочу выразить вам свою благодарность за "Марию Глориосу" и вашу адмиральскую печать и государственные бланки. Все это сослужило мне большую службу, дорогой маркиз.
РИКОНЕТЕ(бледнеет): наглый пират!..
ВОЛВЕРСТОН(делает шаг вперед): вы зря на проблемы-то нарываетесь, маркиз!
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: стоп! Так сразу нарушать неприкосновенность гостя я не позволю!
ЛЕВАССЕР(горестно): и эта испанская блоха будет жить тут целую неделю?!
ИБЕРВИЛЬ(в камеру): тогда я настоятельно прошу исключить меня отсюда. С меня было вполне достаточно ДОНА МИГЕЛЯ. Вы меня искушаете.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: чтобы вас не искушать, мы сделаем рокировку. С сегодняшнего дня ДОН МИГЕЛЬ переезжает в ЗЕЛЕНУЮ СПАЛЬНЮ на место полковника БИШОПА. ВОЛВЕРСТОН, в свою очередь, переезжает в СИНЮЮ СПАЛЬНЮ на место ДОНА МИГЕЛЯ, а в ЗЕЛЕНОЙ его место занимает маркиз. Это все.
ДОЖЕРОН(слабым голосом): ГОСПОДИ, как я счастлив! ЛЮСЬЕН, дорогая! Здоровый ночной сон! (радостно смеется)
ВАН ДЕР КЕЙЛЕН: это ошен интересный пофорот.
ИБЕРВИЛЬ(в отчаянии): ДА ВЫ ЧТО?! НЭДА - к нам?!
ВОЛВЕРСТОН(чешет грудь): да иди ты к черту. Я небось не заразный.
БЛАД и АРАБЕЛЛА уныло переглядываются.
БЛАД(вяло): да, господин ГОЛОС, мое мнение о вас, увы, сильно пострадало.
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО(зловеще хохочет).
Маркиз с помощью ДОНА МИГЕЛЯ тащит свой чемодан в дом. Остальные разбредаются по своим делам. РИКОНЕТЕ в последний раз бросает на БЛАДА испепеляющий взгляд. У того вид совершенно спокойный и даже несколько мечтательный. АРАБЕЛЛА и ПИТЕР остаются в саду одни.
АРАБЕЛЛА(после паузы): это так нехорошо.
БЛАД(глубокомысленно набивает трубку): еще бы. Теперь начнется хроническая бессонница. Мне и так-то было трудно уснуть ночью, зная, что ты рядом...(вздыхает)
АРАБЕЛЛА(краснеет, с укором): перестань, ПИТЕР. А я вовсе не о НЭДЕ, а об этом маркизе.
БЛАД(флегматично): да он вроде не кусается. А если кусается, у меня в чемоданчике есть чудесные стоматологические щипцы. Кроме того, его ведь поселили не к нам в СПАЛЬНЮ.
АРАБЕЛЛА: я боюсь за тебя, глупый! Ты же видел, как он зол на тебя.
БЛАД(обнимает АРАБЕЛЛУ за плечи, подмигивает): какие глупости. Его злость - это его личное дело. Да и меня достать труднее, чем может показаться.
АРАБЕЛЛА: и все-таки ты мне как-нибудь расскажи поподробнее, что там у вас за история. (вздыхает) Господи, ну почему всем есть до тебя дело?
БЛАД(улыбается): потому что я успел многим насолить.
АРАБЕЛЛА(хмурится): ну, рассказывай. Хулиган. (садится на скамейку, приготовившись слушать)
БЛАД(садится рядом): зато совесть у меня чиста, в отличие от этого коварного типа. Так вот однажды...
Музыка: Darren Hayes Strange Relationship
СИНЯЯ СПАЛЬНЯ.
ВОЛВЕРСТОН обустраивается на месте ДОНА МИГЕЛЯ. ИБЕРВИЛЬ с нескрываемой тоской наблюдает за ним.
ИБЕРВИЛЬ: Господи, за что, а.
ВОЛВЕРСТОН: иди к черту, старая селедка. (подпрыгивает на кровати, проверяя на мягкость)
ИБЕРВИЛЬ: предупреждаю, если ты вздумаешь ночью храпеть, я забью тебе в глотку тумбочку.
ВОЛВЕРСТОН: не прежде, чем я сверну тебе шею, мон шер.
ИБЕРВИЛЬ(с досадой): тьфу, дьявол.
ВОЛВЕРСТОН(брезгливо): я меняю наволочки и прочие тряпки. После этого испанского пса...
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО: это можно. В гардеробе найдешь сменное постельное белье.
ВОЛВЕРСТОН: ай спасибо. Это чьи тут пожитки валяются?
ИБЕРВИЛЬ: ЛЕВАССЕРОВЫ.
ВОЛВЕРСТОН: ага, вот еще один неряха, на манер БИШОПА. К чертовой бабушке! (заталкивает вещи ЛЕВАССЕРА под его кровать) Придется воспитывать и этого.
ИБЕРВИЛЬ(закатывает глаза).
ЗЕЛЕНАЯ СПАЛЬНЯ.
ДОН МИГЕЛЬ располагается на месте БИШОПА. РИКОНЕТЕ бережно снимает шляпу с огромным плюмажем и кладет на бывшую кровать НЭДА. ВАН ДЕР КЕЙЛЕН выходит, унося под мышкой свою книгу, и закрывает дверь.
РИКОНЕТЕ(проводив его взглядом): надежный человек?
ДОН МИГЕЛЬ(фыркает): этот-то? Помилуй Господь. Он же голландец.
РИКОНЕТЕ: не рассуждайте как идиот, адмирал. Он мог бы быть нам полезен.
ДОН МИГЕЛЬ: ни в коем случае. Он без ума от БЛАДА.
РИКОНЕТЕ(задумчиво): мда. (оживившись) Ну, а вы? Докладывайте, какие шаги уже предприняты вами в отношении этого гнусного пирата? Может, вы запросили ордер на его арест у его католического величества?
ДОН МИНЕЛЬ(мрачно): я не могу его арестовать. Здесь мы с ним на равных правах.
РИКОНЕТЕ(гневно): неслыхано! Испанский дворянин и какой-то безродный авантюрист, жулик? Возмутительно!
ДОН МИГЕЛЬ(с мрачным спокойствием): остыньте, маркиз. Вы-то что предлагаете?
РИКОНЕТЕ(усмехается): да ведь есть масса способов подкопаться под него. Дайте мне только немного времени изучить его слабые места, и уже к вечеру, возможно, я дам вам ответ. Мужайтесь! Чего это вы раскисли, как какой-нибудь сентиментальный французишка? Вы испанец! А теперь нас уже двое, так что мы еще дадим понюхать пороху этому мошеннику.
ДОН МИГЕЛЬ(расцветает): вы так считаете?.. (вдруг задумавшись) Хотя... Знаете, я живу с ним в одной комнате уже неделю, и до сих пор он вел себя по отношению ко мне вполне корректно. Даже ограждал меня от нападок своих еретиков...
РИКОНЕТЕ(насмешливо): ага, значит, стоило ему вильнуть перед вами хвостом, и вы сразу позабыли о том, что он - убийца вашего брата? Ха-ха! Да вся эта его изысканная любезность - просто театральные эффекты, чтобы запудрить вам мозги! Дайте ему сейчас шпагу, и он не колеблясь выпотрошит вас и конечно не забудет обыскать ваши карманы.
ДОН МИГЕЛЬ(гордо): маркиз, я ни в коем случае этого не забыл. Но... (подумав) А впрочем, почему я должен вести себя с ним как человек чести, если он - вероломный негодяй? Вы правы, маркиз. Я готов поддержать вас в вашей борьбе с ним.
РИКОНЕТЕ: вот это уже похоже на слова настоящего гранда! Вашу руку, сеньор!
Жмут руки.
ОБЩАЯ КОМНАТА.
На полу сидят МАДЛЕН и ЛЮСЬЕН и гадают на картах. ДОЖЕРОН радостно обсуждает с ВАН ДЕР КЕЙЛЕНОМ новоприбывшего.
ДОЖЕРОН: у него хорошие манеры, вам не кажется?
ВАН ДЕР КЕЙЛЕН: я не обратил фнимания на его манеры, мсье. У него недобрый фзгляд.
ДОЖЕРОН(задумчиво): впрочем, да... Но ведь испанцы, вы понимаете... Им не за что смотреть на нас дружелюбно.
ВАН ДЕР КЕЙЛЕН: такше как и нам на них. Не думаю, что замена капитана ФОРФЕРСТОНА на этих дфух жуликов для нас так уж удачна. По-моему, лучше не спать из-за храпа союзника, чем из боязни, что во сне фраг фам перережет горло.
ДОЖЕРОН(в страхе хватается за собственное окруженное кружевным воротничком горло): ох, Господи! Вы думаете...
ВАН ДЕР КЕЙЛЕН(серьезно): не могу предполагать. Но фы должны понимать, что пофышенная концентрация испанцеф - это серьезно.
ЛЮСЬЕН(хлопает в ладоши): ой, МАДЛИ, у меня будет любовь!
МАДЛЕН(мрачно): как будто тебе ее не хватает...
ЛЮСЬЕН(смотрит на карты): а ты зато получишь известия.
МАДЛЕН: неужели папа одобрит ЛЕВАССЕРА?
ЛЮСЬЕН: а еще у тебя таинственный хранитель. Трефовый валет.
МАДЛЕН(сдувает челку): по-моему, лучше таинственный поклонник.
ЛЮСЬЕН(хихикает).
ВЕЧЕР.
ЗЕЛЕНАЯ СПАЛЬНЯ.
РИКОНЕТЕ и ДОН МИГЕЛЬ держат совет. Они в СПАЛЬНЕ одни, поэтому разговаривают спокойно.
ДОН МИГЕЛЬ(раскуривает трубку): ну? Что вы выяснили?
РИКОНЕТЕ(укладывается на кровать в непринужденно-элегантной позе): достаточно, дорогой адмирал, более чем. Завтра у него начнется новая жизнь. (зловеще смеется)
ДОН МИГЕЛЬ: неужели? А что насчет его слабых мест?
РИКОНЕТЕ(потирает руки): а вы еще не заметили? Простите, адмирал, но тогда вы болван. Неужели вы не видите, какими глазами этот мерзавец смотрит на свою жену? Ясно, что он за нее пойдет хоть в ад. Мы можем чудесно отомстить ему через его дорогую половину.
ДОН МИГЕЛЬ(возмущенно): но причем здесь она? Она совершенно не виновата в том, что он такой негодяй, а кроме того, мстить женщине - это не по-дворянски! Маркиз, я решительно отказываюсь...
РИКОНЕТЕ: да от чего вы отказываетесь, дурья ваша голова? Она же англичанка. Еретичка, как он.
ДОН МИГЕЛЬ(мрачно): он как раз не еретик. Он католик.
РИКОНЕТЕ(удивленно): англичанин - католик? Вы спятили?
ДОН МИГЕЛЬ: он ирландец. Я думал, это одно и то же. Но оказывается, у них с англичанами как раз разная вера.
РИКОНЕТЕ(беззаботно): ну и что с того? Его личность не неприкосновенна для меня только потому, что он называет себя католиком. Он пират и грешник, а если вас это так волнует, то и вероотступник, если женился на еретичке.
ДОН МИГЕЛЬ: да причем тут он! Я уже согласился, что с ним церемониться не стоит. Но его жена не делала мне ничего плохого. Она хорошо относится ко всем, даже ко мне. Я считаю, она не должна страдать за грехи своего мужа.
РИКОНЕТЕ: идите вы к черту, адмирал. Вы что, сдурели? Судьба дает вам такой козырь, а вы распустили сопли. Честное слово, я уже жалею, что связался с вами. Нет, вы точно не чтите память дона Диего, вечная ему память...
ДОН МИГЕЛЬ(не выдержав): что я должен делать?
РИКОНЕТЕ гадко улыбается.